Páginas

Faltam...

Daisypath Happy Birthday tickers

10 maio 2006

Tradução literal

Fui ao Babelfish fazer uns testes de inglês, só para ver até que ponto se podia confiar nas traduções automáticas.

Escrevi "trabalho" e ele - o site - devolveu "Work". Muito bem, pensei.

Escrevi novamente. Desta vez perguntei "vais quando?" e desta vez as coisas não correram tão bem: "you go when?".

Hum... e se eu tentar algo mais complexo? Tentei assustá-lo e escrevi "vou-me embora" ao que me respondeu "I go myself even so".

Já zangada escrevi "vai-te lixar!". O Babelfish não se ficou por meias medidas e respondeu-me " it goes to sandpaper you!"


LOL LOL LOL

4 comentários:

Gimli disse...

o babelfish nao é inutil de todo...acerta mtas vezes. mas se calhar o português não é o melhor exemplo...há uns tempos tive uma conversa em alemão, aparentemente correcta (se bem que básica)...À conta do babelfish.
Definitivamente, eu *NÃO* falo alemão :)

Barba Ruiva disse...

Os tradutores automáticos têm todos problemas. Ainda mais quando são usados entre línguas com origens e estruturas frásicas diferentes, como é o caso do português e do inglês. Só para ver, fiz um teste similar no Google e os resultados foram exactamente os mesmos... será que o algoritmo é igual?
Na verdade 'vais quando?' não é a forma ideal da pergunta, ainda que não esteja errada, 'quando vais?' estaria melhor e o resultado da tradução é mais aproximado do real, faltando apenas o verbo auxiliar que na frase portuguesa não é usado.

McBrain disse...

Era uma vez um grupo de estudantes universitários que eram mauzinhos a inglês e precisavam de traduzir um capítulo de um livro de Química.

Esses jovens decidiram recorrer ao belo Babelfish.

Ora, nesse capítulo era descrito um conceito que eram as forças de Van Zbr (onde Zbr não era o verdadeiro nome, mas incluía o "Van").

O Babelfish traduziu a expressão para "as forças da carrinha do Zbr"... e o trabalho foi entregue assim!

Escusado será dizer que o professor que avaliou esse trabalho não apreciou muito todo o conceito à volta da carrinha do Sr. Zbr! :)

Anónimo disse...

Tradução para inglês... inglês que é falado no Reino Unido...
Experimenta traduzir "Reino Unido" e verás que dá "Joined Kingdom".

Para onde vais de férias? Vou para o Joined Kingdom! :)

FM